نتایج پست ها برای عبارت :

سربال قسم مقسما ٧١با ترجمه فاارسي

تابوت‌های دست‌ساز» اثر ترومن کاپوتی.
این کتاب، گزارش مجموعه‌ای از قتل‌های زنجیره‌ای و واقعیه که خود نویسنده در جریان وقوع اون‌ها بوده و شرحش رو به صورت گزارش به نگارش درآورده.
این ماجرا کاملا واقعیه و نمیشه مثل داستان‌های جنایی نویسنده‌هایی مثل آگاتا کریستی، ازش انتظار غافل‌گیری‌های عجیب و غریب داشت. ولی همه چیز توی کتاب بسیار هنرمندانه و زیبا توصیف شده.
ترجمه‌ی کتاب ترجمه‌ی خوبی نبود. قبلا ترجمه‌های خوبی رو از بهرنگ رجبی خونده
در گذشته که هنوز فناوری های کامپیوتری در ابتدای مسیر توسعه خود قرار داشتند، کار مترجمان نسبت امروز دشواری های خاص خودش را داشت. از مشکلات پرینت و ترجمه های دست نویس گرفته تا محدود بودن نرم افزارهای موجود. اما امروز به لطف توسعه دانش و فناوری رایانه، کار ترجمه نیز تسهیل شده است. گروه سیناپس علاوه بر تلاش در ارائه ترجمه با کیفیت؛ به امر تایپ و صفحه بندی ترجمه ها نیز توجه ویژه ای دارد.
ویژگی‌های تایپ و صفحه‌بندی ترجمه‌ها در گروه سیناپس:
ما در
 
شعر ترکی عاشقانه بسیار پرمعنی و با سوز زیبای عاشقانه است که
عمق معنی آن در خود شعر ترکی نهفته است که با ترجمه آن معنی زیبا
از بین می رود در این مطلب برای دوستان غیر ترک زبان شعرها ترجمه
شده تا مفهوم شعر را .
 یاداشت های مهندس جوان
ترجمه اهنگ yeminler از onur betin
متن اهنگ kalbimi din
متن و ترجمه آهنگ kalbimi din bin defa
متن و ترجمه اهنگ کالبیمی کردین بین دفا


دانلود آهنگ yeminler remix
متن فارسی اهنگ کالبیمی کردین بین دفا
متن اهنگ kalbimi din bin defa
دانلود آهنگ kalbimi din bin defa بدون ریمیکس
یکی از ترسای خیلی کوچیک و کم اهمیت زندگیم تو این اواخر کتابِ ژان کریستف بود. میترسیدم کتاب خوبی نباشه، یا ترجمه ی خوبی نباشه و الکی اون همه پول و وقت صرفش کرده باشم.
ولی جلدِ یکش خیلی دوست داشتنی بود. ژان‌کریستف، "یه انسان" که تشکیل شده از راستی و ناراستی و پُره از درست و اشتباه. و نکته ی جذابش انسان بودنشه که از دیگران متفاوتش میکنه. گوهرِ کمیاب، هر چند دارای خطا و هوس و جهالت.
ترجمه ی محمد مجلسی هم خیلی خوب بود، البته تو جلد اول. تازه 150 صفحه از
در مقالات گذشته درباره تاریخچه ترجمه توضیح داده شده بود حال میخواهیم با هم روش های ترجمه را بررسی نماییم :
روش های ترجمه با تکنیک های ترجمه:
تفاوت بین  روش ترجمه و تکنیک چیست؟ این بسیار ساده است: یک متد ترجمه برای کل متن برای ترجمه استفاده می شود، در حالی که تکنیک ترجمه ممکن است در متن همان متناسب با هر مورد متفاوت باشد و بسته به عناصر کلامی خاصی که باید ترجمه شوند. طبقه بندی روش های ترجمه به سال 1958 می رسد و کار J. P. Vinay و J. Darbelnet است.که شامل هفت دس
1. The Red Turtle - 2016 ‧ Fantasy/Cartoon ‧ 1h 21m - IMDb: 7.5/10
2. Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald - 2018 ‧ Drama/Fantasy ‧ 2h 13m - IMDb: 6.6/10
3. Adrift - 2018 ‧ Drama/Thriller ‧ 1h 39m - IMDb: 6.6/10
4. Destroyer - 2018 ‧ Drama/Thriller ‧ 2h 3m - IMDb: 6.2/10

House of Cards - American web television series - S03, S04, S05

• معامله‌ی زندگی، فردریک بکمن، ترجمه علی مجتهدزاده، نشر پارسه
• ما در برابر شما، فردریک بکمن، ترجمه الهام رعایی، نشر نون 
• صد سال تنهایی، گابریل گارسیا مارکز، ترجمه بهمن فرزانه، نشر آرش (30 صفحه) 
• 10 مقاله‌ی ترجمان 
پی دی اف کتاب شریف التوحید تالیف شیخ صدوق رضوان الله علیه به همراه ترجمه فارسی
مجموعه احادیث معصومین علیهم السلام در باب توحید و خداشناسی و نفی عقائد باطل در این زمینه
لینک دانلود نسخه عربی چاپ موسسه دار المعرفة
لینک دانلود نسخه عربی چاپ موسسه النشر الاسلامی
لینک دانلود ترجمه فارسی (با ترجمه یعقوب جعفری)
علم زیست شناسی دارای گرایش های بسیار متنوعی است و افزایش شمار گرایش های این رشته در قرن حاضر نیز ادامه یافته است. آثار علمی دست اول در این رشته معمولا به زبان انگلیسی تولید می شوند. بسیاری از مقالات تخصصی دارای جنبه میان رشته ای یا چند گرایشی است. گروه ترجمه و ویرایش سیناپس با هدف ارائه خدمات ویرایش و ترجمه و همچنین خدمات جنبی نشر تشکیل شده است و همواره در ارائه خدمات خود سعی دارد با نگرش بین رشته ای و چند گرایشی، نیازمندی های مشتریان خود را د
در مقالات گذشته درباره تاریخچه ترجمه توضیح داده شده بود حال میخواهیم با هم روش های ترجمه را بررسی نماییم :
روش های ترجمه با تکنیک های ترجمه:
تفاوت بین  روش ترجمه و تکنیک چیست؟ این بسیار ساده است: یک متد ترجمه برای کل متن برای ترجمه استفاده می شود، در حالی که تکنیک ترجمه ممکن است در متن همان متناسب با هر مورد متفاوت باشد و بسته به عناصر کلامی خاصی که باید ترجمه شوند. طبقه بندی روش های ترجمه به سال 1958 می رسد و کار J. P. Vinay و J. Darbelnet است.که شامل هف
کــــتـــــــــاب 
نـــکــــرونومـــــیـــکـون
لازم به ذکر است؛ بیشتر توضیحاتی که 
درباره این کتاب داده شده به دلیل 
 * ترجمه فارسی  *
احتمالا بیشتر ترجمه ها اشتباه باشد و ترجمه فارسی
نتواند** مفهوم **را به خوبی برساند
لذا خواهشمندیم اگر مشکلی در این پست و در کتاب وجود داشت
به بزرگی خودتان ببخشید(:
این کتاب برای کسانی که به احضار ارواح اعتقاد
دارن میتواند مورد توجه قرار گیرد. 

ادامه مطلب
 
کارهایی که ما انجام می دهیم:
ترجمه متون تخصصی (انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی)

تهیه و ترجمه محتوای علمی برای وب سایت های اینترنتی
ویرایش مقالات علمی انگلیسی و فارسی
ترجمه رزومه و CV

ویرایش متون تخصصی ترجمه شده
 
 برای دریافت خدمات فوق یا آگاهی از جزئیات مربوط به کیفیت، قیمت  و پاسخ هرگونه سوال احتمالی تنها کافی است با آدرس ایمیل synapsetrans@gmail.com ارتباط برقرار نمائید یا در بخش درج نظرات سوال خود را مطرح نمائید.
 
 
کارهایی که ما انجام ن
 
شرایط همکاری در زمینه ترجمه متون تخصصی:
گروه ترجمه و ویرایش سیناپس در راستای تکمیل کادر همکاران خود همواره به دنبال جذب  نیروهای توانمند است. همکاران ما می‌بایست افرادی پویا و دارای انگیزه، علاقه‌مند به یادگیری و پیشرفت باشند.
شرایط همکاری به شرح زیر می باشد، لطفا موارد زیر را با دقت مورد توجه قرار دهید:
 
مسئولیت‌پذیری بالا، صداقت کاری، پایبندی به اصول اخلاقی و عدم استفاده از ترجمه نرم افزاری از جمله شرایط مهم تداوم همکاری است.
نحوه ه
با گذست زمان روز به روز داره گوگل ترنسلیت قوی تر و قوی تر میشه. از سال 2016 گوگل ترنسلیت از الگوریتم جدیدتری برای ترجمه استفاده میکنه که گویا  دقیقتر از الگوریتم قبلی هست اما متاسفانه این الگوریتم جدید برای زبان فارسی هنوز فعال نیست!!!
من الآن فکر می کنم یه راه برای ترجمه از فارسی به انگلیسی اینه که بدیم گوگل ترنسلیت ترجمه کنه و بعد ترجمه گوگل رو خودمون با اطلاعات زبانیمون اصلاح کنیم. البته این برای اصطلاحات و ضرب المثل ها خوب جواب نمیده، مثلا
عطر سنبل عطر کاج» یکی از بهترین کتاب‌های طنزی بود که خوانده بودم. یکی از پنج ستاره‌های قفسه‌های کتابخانه و گودریدزم. لحن صمیمی نویسنده و اعترافات صادقانه‌اش را دوست داشتم و ترجمه‌ی محمد سلیمانی نیا به دلم نشسته بود.
خاطره‌ی خوش خواندن اثر اول فیروزه جزایری دلیل خرید ترجمه‌ی دومین کتابش بدون لهجه خندیدن» بود، اما شنیدن چند نظر منفی در مورد کتاب دوم و ترجمه‌اش باعث شد که دست نگهدارم و نخوانم. تا اینکه بنا به پیشنهاد یک گروه تلگرامی هم
اومون را» اثر ویکتور پلوین.
اومون» نوجوانیه که علاقه‌ی زیادی به هوانوردی داره و همراه با دوستش میتیوک» به مدرسه هوانوردی شوروی میره. ولی اون دو، در بدو ورود با اتفاقاتی مواجه میشن که نشون میده همه چیز با تصوراتشون بسیار متفاوت بوده و درگیر ماموریت‌های پیچیده‌ای میشن.
این کتاب، نمای متفاوتی از ت‌های شوروی رو به تصویر می‌کشه. ت‌هایی که تلاش میکنن تصویر قدرتمند و پیشرفته‌ای از شوروی رو در معرض تماشای جهانیان قرار بدن و در این
در مطلب قبلی نوشتم :
و چقدر زیباست که
 إنّا لِلهِ و إنّا إلَیهِ راجِعونَ
یکی از جهات زیبایی این آیه آن است که می فرماید : إنّا للهِ
ما معمولا اینطور معنی می کنیم که همه از خداییم.
در حالیکه این ترجمه إنّا مِنَ الله می باشد
لام در کلمه للهِ لامِ مِلکیّت است
و ترجمه صحیح إنّا للهِ این است که : همه ما مِلک خدا می باشیم و خدا تنها مالک ماست
و چون مالک همه ما خداست پس همه ما به سوی خدا باز میگردیم: و إنّا إلَیهِ راجِعونَ

ان شاء الله در طی چند مطلب کمی
تاریخچه ای از ترجمه در دنیا
در طول تاریخ ،ترجمه ها  تقریبا در هر جنبه ای از جامعه نقش حیاتی ایفا کرده است. از زمان های قرون وسطایی، مترجمان از کمک های زیادی در توسعه زبان ها، شکل دادن هویت های ملی و تشکیل بورس تحصیلی برخوردار بودند.
تاریخچه کلمه ترجمه:
کلمه "ترجمه" از واژه لاتین بدست می آید که به معنی "آوردن یا انتقال" است. یکی دیگر از اصطلاحات مرتبط با کلمه ی یونانی باستان از "متافراس" به معنای "صحبت کردن در میان" است و از این جا، واژه ی متافراس م
 رونمایی از ترجمه انگلیسی ۵ کتاب ایرانی در لندنپنج کتاب ایرانی که در سال جاری به زبان انگلیسی ترجمه شده است،‌ همزمان با نمایشگاه کتاب لندن در انگلستان رونمایی می‌شود.    ۲۱ بهمن ۱۳۹۷ - ۱۰:۱۲ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات رونمایی از ترجمه انگلیسی 5 کتاب ایرانی در لندنافشین شحنه‌تبار، مدیر انتشارات شمع و مه، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا‌، از برنامه این انتشارات برای حضور در نمایشگاه کتاب لندن خبر داد و
خب سلام! این چند روز سرم حسابی شلوغ بود!وبلاگ جدید زدم! اسمش tunenote هست. توی این وبلاگ فقط ترجمه آهنگ گذاشته میشه. همه آهنگایی هم که تا الان ترجمه کردم به اونجا انتقال میدم. لینکش رو میزارم دوست داشتین بهش چند وقت به چند وقت یه سر بزنینفصل پنج فرندز رو تموم کردم! به علاوه سریال منشی کیم چشه XD سریالای کره‌ای واقعا روحیه آدمو شاد می‌کنن.از فردا دیگه باید برم سراغ برنامه‌هام هاهاها یه سریاشم ننوشتم هنوز. کامل شد اینجا میزارم شما هم بخونین. شاید ای
تاریخچه ای از ترجمه در دنیا
در طول تاریخ ،ترجمه ها  تقریبا در هر جنبه ای از جامعه نقش حیاتی ایفا کرده است. از زمان های قرون وسطایی، مترجمان از کمک های زیادی در توسعه زبان ها، شکل دادن هویت های ملی و تشکیل بورس تحصیلی برخوردار بودند.
تاریخچه کلمه ترجمه:
کلمه "ترجمه" از واژه لاتین بدست می آید که به معنی "آوردن یا انتقال" است. یکی دیگر از اصطلاحات مرتبط با کلمه ی یونانی باستان از "متافراس" به معنای "صحبت کردن در میان" است و از این جا، واژه ی متافر
چگونه ترجمه یک مقاله ،قیمت گذاری می شود؟
آیا می خواهید بدانید که هزینه ترجمه مقاله دقیقا چیست؟ چگونه قیمت ترجمه مقاله محاسبه می شود و چگونه می توانید در خدمات ترجمه صرفه جویی کنید؟
طول متن و ترکیب زبانی
هزینه ترجمه بستگی به عوامل مختلف دارد؛ بزرگترین آنها طول متن ترجمه شده است، یعنی تعداد واژگان و ترکیبِ زبانی. برای ترکیبِ زبان های کمتر رایج،نرخ ترجمه بیشتر است: به عنوان مثال، ترجمه از انگلیسی به ژاپنی هزینه خیلی بیشتر از یک ترجمه از انگل
سلام
من برای یه کار دانشجویی باید یه مقاله علمی رو ترجمه کنم، راستش خودم زبانم خیلی خوب نیست،  دارم از مترجم گوگل استفاده میکنم، یه جاهایی اشتباه داره که حتما باید اصلاح کنم، شما سایت یا اپی نمیشناسید که غلط نداشته باشه؟
ممنون میشم اگه تجربه ای درباره ی ترجمه مقاله دارید راهنمایی کنید.
مرتبط با کسب درآمد از راه ترجمه:
از کجا برای ترجمه زبان انگلیسی سفارش بگیرم
کسب درآمد از تایپ و ترجمه با استفاده از اینترنت
بدون مدرک، از راه ترجمه میشه کسب
چگونه ترجمه یک مقاله ،قیمت گذاری می شود؟
آیا می خواهید بدانید که هزینه ترجمه مقاله دقیقا چیست؟ چگونه قیمت ترجمه مقاله محاسبه می شود و چگونه می توانید در خدمات ترجمه صرفه جویی کنید؟
طول متن و ترکیب زبانی
هزینه ترجمه بستگی به عوامل مختلف دارد؛ بزرگترین آنها طول متن ترجمه شده است، یعنی تعداد واژگان و ترکیبِ زبانی. برای ترکیبِ زبان های کمتر رایج،نرخ ترجمه بیشتر است: به عنوان مثال، ترجمه از انگلیسی به ژاپنی هزینه خیلی بیشتر از یک ترجمه از ا
دیشب با برنامه درس مثنوی» از رادیو فرهنگ آشنا شدم. مزیت توضیحات آقای حداد عادل این است که قابل فهم عموم تفسیر می‌کند. مزیت دوم برنامه این که حداد توانایی خوبی در ترجمه کلمات دارد و تقریبا ترجمه همه کلمات یک بیت را به فارسی امروز بیان می‌کند. درس مثنوی» جمعه‌شبها ساعت 22پخش می‌شود.  آرشیو صوت
خب حالم زیاد خوش نیست و نمیدونم چمه شاید واسه اینه که قرصامو جا به جا خوردم! یه ذره دیگه مونده دکارت تموم بشه. من ازش خوشم میاد. توی بدایة الحکمة راجع بهش چیزایی گفته بود اما من ربطی بهش ندیدم یعنی نتمیتونم اون نوشته ای که اونجا از دکارت نوشته بودو توی دکارت و هدفش ببینم به نظرم چرت نوشته بود. به هر حال هنوز اول راهمو زوده که بخوام اظهارر نظر کنم. رفتم دنبال کتابش که ببینم ترجمه شده یا نه دیدم نه ترجمه نشده یاد حرف ارش افتادم که گفته بود از یه جا
ترجمه باکیفیت یکی از دغدغه های همیشگی مشتریان بوده و هست. در این میان در ترجمه متون تخصصی بین رشته ای این مقوله اهمیت بیشتری دارد. امروزه بسیاری از متون علمی، خواه از جنس مقاله و خواه کتاب یا هر نوع متن علمی دیگر، عمدتا دارای جنبه بین گرایشی و بعضا میان رشته ای است. برای بیان روشن تر این موضوع یک مقاله علمی در یک مجله تخصصی را مثال می زنیم. یک مقاله علمی و پژوهشی دارای بخش های مختلفی است که به طور عمومی شامل مقدمه، روش ها، نتایج و بحث و نتیجه گی
مجوس» اثر جان فاو.
نیکلاس مرد انگلیسی جوانیه که هرگز توی روابطش با زن‌ها دچار وابستگی نمیشه و خیلی راحت اون‌ها رو رها میکنه. نیکلاس به عنوان معلم انگلیسی در مدرسه‌ای در یونان استخدام میشه و این آغاز حوادث پیچیده‌ایه که برای اون رقم میخوره.
با توجه به تبلیغات، حجم و البته قیمت کتاب که به طرز ناجوان‌مردانه‌ای گرونه، انتظار خیلی زیادی از این کتاب داشتم که براورده نشد. نیمه‌ی اول کتاب واسم جذاب بود و بنظر میرسید کتاب قراره خیلی هیجان‌ا
استانداردها در طراحی سایت
همانطور که در هر پروژه ای رعایت اصول و استانداردها از مهم ترین مواردی است که باید مورد توجه قرار بگیرد در طراحی سایت نیز رعایت اصول و توجه به استانداردها از فاکتورها و زیر بناهای کار به شمار می آید. یک کار ساختمانی را در نظر بگیرید. اگر استانداردها در ساخت و معماری ساختمان رعایت نشود هر لحظه امکان ریزش ساختمان وجود دارد. در طراحی سایت نیز اگر استانداردهای جهانی رعایت نشود بروز مشکلات متعدد و عدم توانایی در رقابت ب
" شبهای روشن " رو که خوندم لذت بردم .تصمیم گرفتم کتابهای بیشتری از داستایوسکی بخونم ، ولی فرصت نشد ،این موضوع تقریبا برای یکسال قبل بود .دیشب اتفاقی حین مرتب کردن وسایل از تو انبار چشمم به کتابی افتاد که حسابی کثیف بود و باید میرفت پیش باقی دورریختنی ها ولی اسم داستایوسکی رو که دیدم روش نوشته کنار گذاشتم تا بخونمش. کتاب کوچیک و کم حجمی بود ؛ " رویای مرد مضحک " با خودم گفتم اسم جالبی داره شروع کردم به خوندن بنظرم از مضحک هم بدتر بود :( 
نویسنده های
تاریخ ادبیات ٣تست تو کنکور داره
✍️ عبدالحسین زرین کوب
با کاروان حله 
شعر بی دروغ شعر بی نقاب
پله پله تا ملاقات خدا
فرار از مدرسه 
سر نی
پیر گنجه در جستجوی ناکجا آباد
بحر در کوزه 
بامداد اسلام
ارزش میراث صوفیه
جستجو در تصوف
از کوچه رندان
از چیز های دیگر
نه شرقی ، نه غربی، انسانی

✍️ غلامحسین یوسفی
دیداری با اهل قلم 
برگ هایی در آغوش باد 
چشمه ی روشن
روان های روشن
کاغذ زر
تصحیح بوستان و گلستان سعدی
ترجمه (شیوه های نقد ادبی) از دیوید دیچرز
ترجم
چند وقت پیش که رفته بودم تو گروه ترجمه، یه مسابقۀ ترجمه گذاشته بودن که واقعا ساده بود، منم شرکت کردم؛ اما اصلا بهم مزه نداد. وقتی با م دربارۀ رمان‌هایی که خوندیم صحبت می‌کنیم نمی‌آم هرچی مقالۀ تخصصی در زمینۀ ادبیات داستانی خوندم براش تکرار کنم. راستش دیگه وقتی که با ن می‌رم کافه منچ بازی نمی‌کنم؛ چون اصلا بلد نیست و اون برد هم بی‌مزه می‌شه. از این نمونه‌ها کم نیست و غرض از گفتنش این نیست که نشون بدم خیلی فهمیده‌ام و اینجور حرفا، نه. قضیه
مقاله‌ها و کتاب‌های علمی انگلیسی پر از واژگان تخصصی هستند که ممکن است معادل فارسی داشته باشند یا نداشته باشند. ترجمه خوب در مورد نوشته‌های تخصصی ترجمه‌ای است که این سه ویژگی را دارا باشد:
1- عاری از اشتباهات واضح در انتخاب معادل فارسی برای واژگان تخصصی باشد. اشتباهات دسته‌ اول را می‌توان به دو گروه تقسیم کرد:

آشنایی ناکافی با زبان خارجی می‌تواند یک مطلب معمولی را به متنی جالب‌توجه تبدیل کند که خالقِ اصلی اثر ابدا در نظر نداشته است. در ا
امروز داشتم برای یکی از دوستام آهنگ می فرستادم که چشمم خورد به این آهنگ که خیلی وقت پیش ترجمه اش کرده بودم ( ◞・౪・)
این آهنگ از بند DIV هستش که یکی از بندهای خیلی مورد علاقه ام بود (꒳`)
بعدا مفصل معرفیش می کنم 〃・ω・)ノ~☆・゚+。*゚・.+)
شعر این آهنگ خیلی دارکه و حس گوتیکی میده ( ̄ω ̄)
متن آهنگ و لینک دانلودش رو تو ادامه ی مطلب ببینید ♫꒱・◡・๑꒰
ادامه مطلب
خدمات گروه ترجمه و ویرایش سیناپس
 
ترجمه متون تخصصی (انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی)

تولید محتوا برای وب سایت های اینترنتی
ویرایش انواع متون انگلیسی و فارسی

ویرایش (بازخوانی، کنترل و اصلاح) متون ترجمه شده
ویرایش منابع (Reference Edit)
استایل ادیت مقالات علمی
 
 برای استفاده از خدمات گروه ترجمه و ویرایش سیناپس و دریافت پاسخ هرگونه سوال احتمالی با آدرس ایمیل synapsetrans@gmail.com ارتباط برقرار نمائید یا در بخش درج نظرات سوال خود را مطرح نمائید.
 
در ص
نکات مهم در ترجمه مقاله چیست : ترجمه مقاله
اولین قدم برای به چاپ رساندن مقاله خود در مجلات معتبر است . اگر شما
اشنایی کامل با زبان مقصد ندارید می توانید مقاله خود را به دست مترجمان
حرفه ای موسسه ترجمه آبنوس
قرار دهید .این موسسه متشکل از مترجمان حرفه ای و با سابقه می باشد که
مقاله شما را به صورت کاملا روان ترجمه میکند و با پشتکار فراوان توانسته
است اشتباهات احتمالی در ترجمــه متن را به حداقل برساند.
نکات مهم در ترجمه مقاله چیست
آشنا بودن به
 
هزینه ترجمه متون تخصصی
بر اساس نوع ترجمه، سطح دشواری متن و کیفیت مورد تقاضا و فوریت کار از جدول زیر برای تعیین دستمزد نهایی ترجمه می‌توانید استفاده کنید.
هزینه های زیر شامل ترجمه و تایپ متن ترجمه می باشد و در حالت عادی هیچ هزینه دیگری برای تایپ در نظر گرفته نخواهد شد.
 


فوریت زمانی

زبان

کیفیت

نرخ هر صفحه

تخفیف (متون بیش از 6000 لغت)


عادی

انگلیسی به فارسی

برنزی

8000

حداکثر تا 5 درصد


نقره ای

11000

حداکثر تا 10 درصد


طلایی

14000

حداکثر تا 10 درصد
ما در گروه سیناپس چه می کنیم؟
گروه ترجمه و ویرایش سیناپس طیف متنوعی از خدمات تخصصی ترجمه، و ویرایش را به شیوه ای استاندارد به مشتریان خود ارائه می دهد. در گروه سیناپس انواع محتوای نوشتاری از متون عمومی گرفته تا متون تخصصی از جمله مقالات ISI، نامه، رزومه، کاتالوگ، زیرنویس فیلم، وب سایت، در رشته‌های پزشکی، علوم زیستی، علوم محیطی، علوم پایه، روانشناسی، شیمی، و سایر رشته ها از زبان انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی ترجمه و ویرایش می شوند. وجه
دانلود آهنگ لامبادا اصلی با کلام
دانلود اهنگ lambada از lika a
دانلود آهنگ lambada lika ta
دانلود لامبادا با کلام


متن و ترجمه آهنگ لامبادا
دانلود فول البوم لامبادا
دانلود آهنگ لامبادا از lika ta ریمیکس
ترجمه آهنگ لامبادا از kaoma
برای مشخص کردن هزینه های یک کار تحقیقی که بصورت مقاله بین الملی و یا ISI ارائه می شود می توان این هزینه ها را به سه بخش تقسیم کرد: یک. هزینه های مربوط به انجام تحقیق: هزینه های انجام هر پژوهشی متفاوت است و این بخش از هزینه ها بهتر است به صورت برآورد هزینه و از مشخص کردن جزئیات کار تعیین شود.دو. هزینه های مربوط به جمع آوری مطالب و ترجمه متن نهایی به زبان مجله: هزینه های مربوط به ترجمه و همچنین هزینه های مربوط به نگارشسه. هزینه های مربوط به مجله از ج
امروز که داشتم از مؤسسه برمی‌گشتم خونه یکی از دانشجوهایی که سفارش‌هاش رو انجام می‌دادم زنگ زد؛ دانشجوی ارشد ادبیات فارسیه و بعد از چندبار صحبت که قبلا داشتیم متوجه شدم همون دانشگاهی درس می‌خونه که من ارشد رو گذروندم. امروز فهمیدم واحدهای عربیشون رو یکی از اساتید ضعیف گروه عربی تدریس می‌کنه و همون داستان‌هایی رو که به ورودی‌های 94 مترجمی عربی داده بود ترجمه کنن، به این ورودی‌های ادبیات فارسی هم داده برای ترجمه؛ بگذریم از اینکه این واح
متن فارسی اهنگ غربت رحیم شهریاری
معنی آهنگ غربت رحیم شهریاری
دانلود آهنگ رحیم شهریاری گلی گلداندا گورن

دانلود اهنگ غربت رحیم شهریاری

متن و ترجمه آهنگ غربت رحیم شهریاری
دانلود اهنگ گولی گولداندا گورن رحیم شهریاری
آکورد آهنگ غربت رحیم شهریاری
دانلود آهنگ گلی گلدان دا گورن رحیم شهریاری
ترجمه صمد به توپُر» سوءتفاهم برانگیز به نظر می رسد اما آن را می توان در جهت صحیح فهمید. اینکه بزرگان عرفان در تفسیر صمد آن را به معنای توپر گفته اند از کلمه مصمت اخذ شده و این ترجمه دلیل لغوی، قرآنی و روایی دارد. تأکید بر مصمت بودن برای بیان  رابطه خدا با خلق است. هیچ چیزی از خدا خارج نشده است یعنی همه چیزها مال خداست. نکته مهم این است لم یلد و لم یولد دو معنا دارد یکی اینکه خدا از غیر منزه است و دیگر اینکه همه چیز در مالکیت خداست و همه بنده او هس
ترجمه چلنج های  هفته سوم  سیزن 9 :
Free Pass Challanges :
➖این چلنج 3 مرحله دارد
1- یک حرکت نمایشی با DriftBoard (اسکیت) بزنید.
2- به مدت 3 ثانیه با Quadcrasher (موتور) در هوا بمانید.
3- سازه های دشمنان را با استفاده از وسایل نقلیه نابود کنید.
➖7 چست در Lonely Lodge یا Polar Peak باز کنید.
➖تا 10 ثانیه پس از استفاده از Slipstream (تونل های هوایی) به دشمنان 200 دمیج بدید.
BattlePass Challanges:
➖این چلنج 3 مرحله دارد
1- در یک مچ به Shifty Shafts و Happy Hamlet سر بزنید.
2- در یک مچ به Sunny Steps و Dusty Divot سر بزنید.
3- در یک مچ
عنوان مطلب،اسم کتابیه که این روزها دارم میخونم نه به این خاطر که قصد بچه دار شدن دارم،بلکه به این دلیل که از چنین موضوعاتی خوشم میاد وصرفا به خاطر علاقه شخصیمه.
دو فصلش رو خوندم و دارم فصل سوم رو شروع میکنم.کتاب به زبان ساده و روان و بسیار قابل فهم نوشته شده.ترجمه ای که من میخونم از خانم فاطمه عباسی فر هست.جلد اولش در مورد موضوعاتی مثل کمک به کودکان برای درک احساساتشان،استفاده از همیاری،جایگزین های تنبیه،تشویق به استقلال شخصیت،ستایش و از ای
آموزش زبان انگلیسی ۵۱ at on inارسال شده از سایت دیدچه نتایجی از دیگر سایت ها:آموزش زبان انگلیسی (گام به گام) | بیاموززبان انگلیسی بعد از چینی ماندارین و اسپانیایی سومین زبان مادری رایج جهان است. امروزه زبان انگلیسی به صورت گسترده ای در سراسر جهان به عنوان زبان دوم آموزش داده می شود. . آموزش زبان انگلیسی در ۵۰ روز - درس ۱telegram:@aposite. سلام و عرض ادب اگه نیاز به ترجمه رسمی به زبان های مختلف دنیا را داری از ترجمه رسمی آلمانی تا ترجمه رسمی گرجی که شاید ک
Brennan Savage – Look At Me Now

Look At Me Nowالان بهم نگاه کن برای دانلود این اهنگ لطفا به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید.بر روی نوشته کلیک کنید!

[Hook]


I remember that time we were sippin’ on wineیادمه اون موقعه که داشتیم مشروب میخوردیمI could see it in your eyes, you were feeling aliveمیتونستم تو چشمات ببینم،تو احساس سر زندگی میکردی
Why tell you I was od, why the f**k would I lieبرای مشاهده ادامه به لینک زیر مراجعه نماییدکلیک کنید
ویژگی‌های یک متن ترجمه شده خوب، دقیق، روان و با کیفیت چیست؟
در ترجمه تخصصی یک متن علمی به طور کلی می توان گفت که ترجمه‌ای خوب و موفق است که بتواند به پرسش‌های هفتگانه زیر پاسخ مثبت دهد:
 
۱- انتقال مفاهیم
۲- لحن نویسنده
۳- درک زبان خاص و متناسب با متن مبدا
۴- گزینش درست و دقیق و خوش آهنگی واژگان
۵- رعایت قواعد دستور زبان
٦- رعایت طول کلام نویسنده اصلی
۷-  توجه به نشانه های نگارشی
 
۱- انتقال مفاهیم
برای انتقال صحیح مفاهیم، در وهله نخست مترجم بای
 
آنتوان دو سنت ـ اگزوپری (۱۹۰۰-۱۹۴۴)، نویسنده و خلبان فرانسوی، حدود هشتاد سال پیش داستان مکاشفه‌ای را که در صحرای افریقا برایش اتفاق افتاده بود نوشت و نام اثرش را Le Petit Prince (شازده کوچولو) گذاشت. اگزوپری ۴۴ سال زیست و در سانحه هوایی کشته شد. زبان اصلی رمان اگزوپری فرانسه است. او رمانش را اولین بار در امریکا منتشر کرد.
شازده کوچولو از بهترین کتاب‌های قرن بیستم محسوب می‌شود. این رمان به بیش از ۲۵۰ زبان دنیا ترجمه شده و خوشبختانه بارها مترجمان ا
بسم الله
برایش می‌نویسم
mi amas vin kaj vi amas min
می‌خندد
ترجمه می‌کند 
می عمه س وین (و این) کاج . وی عمه س مین
می‌گوید مین آخرش را نفهمیده

و من
و منی که دیگر نمی‌توانم روی پا بند شوم. می‌خندم. بلند. خیلی بلند. اینکه می‌خندم خیلی خوب است. اینکه خیلی بلند می‌خندم خیلی خیلی خوب است. اما قشنگ‌تر از همه‌‌ی این‌ها، همان حرفی است که بارها گفته‌ام. بعضی آدم‌ها فقط باید بخندند. این آدم‌ها وقتی می‌خندند تو هم خوشحالی. آدم‌قشنگ‌ها همین شکلی‌اند. :)
راستی
The Chainsmokers ft Halsey – Closer


Closerنزدیک تربرای دانلود این اهنگ لطفا به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید.بر روی نوشته کلیک کنید!



[Verse 1: Andrew Taggart]


Hey, I was doing just fine before I met youهی،قبل از اینکه تو رو ببینم (باهات آشنا بشم)داشتم خوب زندگیمو میکردمI drink too muchمن زیاد مشروب میخورم And that’s an issue, but I’m okayو این یه مشکلیه، ولی من خوبم برای مشاهده ادامه به لینک زیر مراجعه نماییدکلیک کنید
Taylor Swift – You Need To Calm Down

U Need To Calm Downلازمه که خونسرد باشی برای دانلود این اهنگ لطفا به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید.بر روی نوشته کلیک کنید!

[Verse 1]


You are somebody that I don’t knowتو کسی هستی که من نمیشناسمBut you’re takin’ shots at me like it’s Patrónولی مثل ریختن پشت سرهم نوشیدنی پاترون(نوعی مشروب) به هم حمله میکنی
And I’m just like, damn, it’s 7 AMبرای مشاهده ادامه به لینک زیر مراجعه نماییدکلیک کنید
 
 
( وَ کَانَ ، مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الاِسْتِخَارَةِ )
 
 
ترجمه:از دعاهاى آن حضرت (ع) است در استخاره
***
اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْتَخِیرُکَ بِعِلْمِکَ ، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اقْضِ لِی بِالْخِیَرَةِ [1]
 
ترجمه:خدایا! من از تو خیر مى‏خواهم چون به همه چیز دانائى، پس درود بر محمد و آل او فرست و براى من خیر مقدر فرما.
 
وَ أَلْهِمْنَا مَعْرِفَةَ الِاخْتِیَارِ ، وَ اجْعَلْ ذَلِکَ ذَرِیعَةً إِلَى الرِّضَا بِمَا قَ
Sasha Sloan – at least i look cool

at least i look cool ولی حداقل من خوب به نظر میام برای دانلود این اهنگ لطفا به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید.بر روی نوشته کلیک کنید!

[Verse 1]


I drive a car that doesn’t workمن ماشینی رو میرونم که خرابهI shop at Target for my shirts
من تو فروشگاه تارگت پیرهن میخرمبرای مشاهده ادامه به لینک زیر مراجعه نماییدکلیک کنید
Halsey – Colors

Colorsرنگ ها

برای دانلود موزیک کلیک کنید!

[Verse 1]


Your little brother never tells you but he loves you soبرادر کوچیکت هیچ بهت نمیگه ولی اون خیلی دوست دارهYou said your mother only smiled on her TV showتو میگی که مادرت فقط به سریال تلوزیونیش میخنده

برای مشاهده ادامه به لینک زیر مراجعه نماییدکلیک کنیدبرای مشاهده ادامه به لینک زیر مراجعه نماییدکلیک کنیدhttp://lyrichub.ir
Lil Nas X ft Billy Ray Cyrus – Old town road

Old town roadجاده قدیمی شهر برای دانلود این اهنگ لطفا به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید.بر روی نوشته کلیک کنید!



[Intro: Billy Ray Cyrus]

Oh, oh-oh Oh

[Refrain: Billy Ray Cyrus]


Yeah, I’m nna take my horse to the old town roadاره، میخوام اسبمو به جاده قدیمی شهر ببرم I’m nna ride ’til I can’t no more
میخام تا وقتی که میتونم اسب سواری کنمبرای مشاهده ادامه به لینک زیر مراجعه نماییدکلیک کنید
ته که دنیبی من بیبمه مریض
مه ره بوردنه تهران و تبریز
خدا دونه درمون بونه مه مریض
اگه مه یار مه ره ونگ هاده عزیز
 
ترجمه
تو که نبودی مریض شدم، من را برای معالجه به تهران و تبریز بردند
خدا میدونه مریضی من درمان میشود اگر من را عزیزم صدا بزنی
میدونم زمان شهادت امام صادق علیه السلام اما محبت امام که در دلها با گذر زمان کم نمیشه!
حقیقتش داشتم با خودم بحث میکردم
خیلی این کارو میکنم و متاسفانه اکثرا هیچکدوممون قانع نمیشیم:دی
یکی از طرفین بحث !! به شعری جالب از امام صادق اشاره کرد که خواستم اینجا بنویسیم
این شعر رو اول بار در کتاب جاذبه و دافعه علی از شهید مطهری خوندم اگر درست یادم باشه
می فرماید:
تعصی الاله و تظهر حبه
هذا لعمری فی الفعال بدیع
لو کان حبک صادقا لاطعته
ان المحب لمن یحب مطی
نام وبتون : #نجاتم_بده (#bts) ژانر: #فانتزی ، #دراموضعیت: #در_حال_انتشارخلاصه: جین تازه از آمریکا برگشته و در راه خانه نامجون دوست دوران نوجوانی اش را می‌بیند و روز بعد کنجکاو میشه و میره دیدنش. ❌ترجمه از کانال ما نیست

ادامه مطلب
 
توو مصاحبه پرسید انگلیسیت چطوره ؟ گفتم در حد متوسط، که بتونم گلیم خودمو از آب بیرون بکشم!
 
روزی که اومدم برای صحبت در مورد شرایط کار، آدرس ایمیلمو خواستن که یه فرمی رو برام بفرستن پر کنم.
متن ایمیل و فرم به صورت انگلیسی بود. با خودم گفتم احتمالا میخوان کلاس بذارن که انگلیسی فرستادن، منم همه چیزا رو به انگلیسی نوشتم و براشون فرستادم
منتها با خودم گفتم اگه متن قراردادشونم انگلیسی باشه چی ؟ باید بگیرم بیارم خونه بشینم ترجمه اش کنم ببینم چی نو
        این بار با ترجمه دروس عربی هفتم راحترمی توانیم
        پاورپوئینت یامحتوای الکترونیک درست کنیم
                       ترجمه دروس نوبت اول ودوم عربی هفتم


درس اوّل:قیمة العلم
1 العاِلمُ بلا عَمَلٍ کَالشَّجِر بلا ثَمٍر.
عالمِ بی عمل مانندِ درختِ بی ثمر است.
٢حُسنُ السُّؤالِ نصفُ العلمِ.خوبیِ سؤال نصف علم است.
خوب پرسیدن، نیمی از دانش است.
٣ مُجالَسَةُ العُلَماِء عِبادَةٌ.همنشینی با علما عبادت است.
٤  طَلَبُ العلمِ فَریضَةٌ.طلبِ علم و
من یه دفتر کوچیک دارم که لغات موزیکای جدید یا قدیمیم رو توش مینویسم
فک کنم سایز A5 باشه و خب ب نظر من چون تو کیف جا میشه مناسبه
وقتی لغات رو وارد میکنم دنبال اصطلاحات هم معنیش میگردم و کنار هم وارد میکنم
بی مقدمه شروع کردم به نوشتن و بی مقدمه هم تصمیم گرفتم
از این به بعد هر روز یه پست میذارم و یه آهنگ رو برای دانلود قرار میدم
و تکست و ترجمش و در صورت موجود بودن تفسیرشم میذارم
اگه تکست و ترجمه نبود سعی میکنم ترجمه کنم
اگه هم حسش نبود کلمات و اصطلا
Alec Benjamin – if we have each other

[Summary]

if we have each otherاگه همدیگه رو داشته باشیماین
آهنگ سه داستان جدا را روایت میکند که اولی راجب مادری تنها است که مجبور
است با سختی های زندگی اش کنار بیاید. دومی راجب زوج پیر عاشقی هست که با
وجود پیر بودن اما هنوز عاشق یکدیگرند و داستان اخر راجب یه پسره 23 ساله
است که اولا یکم راجب خودش میگه و بعد درباره خواهرش میخونه و ازش تشکر
میکنه.به نظرم اگه موزیک ویدیو رو ببینید بهتر متوجه میشین.

برای مشاهده موزیک ویدیو کلیک کنید!
بیش از این نگردید! بهترین برنامه ای که برای کامپیوتر به صورت رایگان میتوانید پیدا کنید برنامه ای است که در ادامه خدمتتان معرفی میگردد .
قرآن ذکر برنامه ای جامع است که امکانات بسیار به روزی را نیز در اختیار کاربرانش قرار میدهد.
بارزترین امکاناتی که این برنامه دارد:
+ محیط فارسی برنامه
+ امکان پخش صوت ده ها قاری و مرتل برای آیات با کلیک بر هر آیه (نیاز به دانلود صوت دارد)
+ تعیین تکرار صوت هر آیه (ویژه حافظان - حافظان توجه داشته باشند که حتما باید
انصافا این پنیک من برای ابراز احساسات و اعلام وجود بی خود ترین ویژگیمه.
بعدش عصبانی بودنم
ی جایی از چهرازی میگه من ی مرد عصبانیم اما اهمیتش دیگه ب چپمم نیست. هروقت اون رو میشنوم میگم من ی زن عصبانیم اما .
تنگ کردن برای انجام کارایی ک داری از سخت ترین اعمال در سامرتایم هست. ملت هلو سامر میکنن من باید ترجمه هامو برسونم و ب فکر پروژه و فلان باشم. 
کتاب صوتی رؤیای امریکایینوشته: ایمبولو امبیوترجمه: سارا شجاعیقالب کتاب: رواییمدت زمان کتاب: حدود دو و نیم ساعتمنبع: نرم افزار ایران صداتاریخ شنیدن: بعد از ظهر روز پنج شنبه ۹۸/۰۲/۲۶موضوع: در مورد مهاجرت و شرایط زندگی در امریکا می‌باشد.
این چند روز کار چندان مفیدی نکردم؛ یادگیری یه مهارت جدید رو شروع کردم که فعلاً قصد ندارم ازش حرف بزنم، به‌جز اون تقریباً هیچ کار مفیدی نکردم. تنبلی و کسالت سریع‌تر از اون چیزی که فکر می‌کردم اومده سراغم. نه حال کتاب خوندن دارم، نه حال فیلم دیدن، نه ویرایش، نه ترجمه، نه بیرون رفتن از خونه و نه حتی خیال‌پردازی.
دارم قطار به‌موقع رسید نوشتۀ هاینریش بل رو می‌خونم. خیلی جلو نرفتم؛ ولی تا همین‌جا هم از ترجمه و جمله‌بندی‌هاش خوشم نمی‌آد. کتا
اولین سفارش ویراستاریم امروز تموم شد؛ خیلی کند بودم، فصل آخرش توی روزهای اول سفرم بود و انقدر سرگرمش بودم که تا چند دقیقه پیش از تحویل سال زمان دقیق تحویل سال رو هم نمی‌دونستم، اما خیلی خوشحالم؛ جالبه که این سفارش رو پیش از کتابی که برای کارآموزی گرفته بودم به سرانجام رسوندم و اون کتاب رو هم تا پایان تعطیلات باید تموم کنم. 
به‌کار بستن تکنیک‌هایی که پیشتر به صورت تئوری یادگرفتم و یادگیری مسائل جدید حین کار برام خیلی لذ‌ت‌بخشه و خیلی از
ترکی.
هر چقدر از شیرینیه این زبان بگم کمه،شب تا صبح از حلاوتش بگم،قطره ای از دریا گفتم.
ترکی،شهریار رو داره،شهریاری که وقتی میخونیش،مست میشی،انگار دری از بهشت به روت باز میشه.
شهریاری که عشق رو برات معنا می کنه. حیدر بابای شهریار، حقیقتِ دنیا رو بهت میگه.
            حیدربابا،دونیا یالان دونیادی/سلیماننان،نوح دان قالان دونیادی
_حیدر بابا،دنیا همه افسون و دروغ و افسانه است/کشتیِ عمر نوح و سلمیان روانه شد( این دنیا،از نوح و سلیمان،باقی مونده
برنامه نویسی از جهاتی شبیه مترجمی است.البته نه
مترجم های زبان هایی که انسان ها با آن ها صحبت می کنند،بلکه مترجم منطق و
مقصود خواسته های انسان؛یعنی برای حل مسائل کاربران ،بایدمنطق درخواست آن
ها را به زبان رایانه ترجمه کند و نه دقیقا واژه های ایشان را.
از جهاتی شاید برنامه نویسی به نویسندگی و شاعری شبیه
تر باشد تا کار ترجمه!یک نویسنده وقتی توانست مقاله ،داستان و یا مطلبی
علمی بنویسد،مترجم های بسیاری می توانند نوشته های او را به زبان های مخ
باید برای چهارتا امتحان شنبه حسابی درس بخونم. بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم موقع انتخاب واحد قطعا مست بودم که تصمیم گرفتم توی دو روز شش تا امتحان بدم؛ شش درس تخصصی. علاوه‌بر اون باید ترجمه‌ای رو که الان دارم و اصلا پیش نمی‌ره، تا پس‌فردا تموم کنم. باید حواسم به چیزهایی که می‌خورم باشه و وقتی یه ساقه طلایی با روکش شکلاتی رو گاز می‌زنم، گوشه ذهنم هم بگم که اوهوم، ۷۴ کالری. باید حواسم باشه هر چیزی که از ترجمه می‌آد دستم، مستقیما از این یکی دستم ند
پی دی اف ترجمه فارسی کتاب اهل سنت واقعی» تالیف دکتر محمد تیجانی تونسی حفظه الله
لینک دانلود جلد اول
لینک دانلود جلد دوم
لینک دانلود هر دو جلد در یک فایل زیپ
دکتر محمد تیجانی از علمای اهل سنت عمری اهل کشور تونس است که الحمد لله نور بصیرت بر وی آشکار شده و مذهب ناجیه اهل بیت علیهم السلام را برگزید. وی در این کتاب به بررسی اختلافات شیعه و سنی را بررسی کرده و ثابت می‌کند اهل سنت واقعی و عمل کنندگان به سنت پیامبر صلی الله علیه و آله شیعیان هستند ن
داستان های کوتاه انگلیسیبادکنک ها همیشه با باد مخالف اوج میگیرندThe kites always rise with adverse winds.—————————————برای خود زندگی کنیم نه برای نمایش دادن آن به دیگرانLive for ourselves not for showing that to others—————————————سفری به طول هزارفرسنگ با یک گام آغاز می شودA distant tour begins with one step…جملات مفهومی انگلیسی با ترجمه فارسیبازنده ها در هر جواب مشکلی را
ادامه مطلب
هیچی» یعنی همه‌چیز». روزی که برسی به هیچی یعنی رسیدی به همه‌چیز. آن وقت است که می‌توانی همه‌ی آن نیروهای به سایه رفته‌ی درونت را بشناسی و به کار بگیری. می‌توانی حتی خودت اتفاق جالب خودت باشی. خلاقیّت» همان‌جا شکل می‌گیرد. همه‌ی این‌ها مثل پازل از قبل در آدم تعبیه شده‌است که به آن نقطه برسیم. به قول علی‌اکبر بقایی نیاز ماست که نیاز ماست. نداشتن داریم و قدرش را نداریم».
بخش قابل توجهی از قرآن داستان هست برای بیان حکمتها.این قصه گویی قرآن هم خودش یک نشانه عالی و غیرقابل انکار برای زمینی بودنش هست.یعنی قرآن هم از یک قاعده تمام عیار زمینی برای لطائف و مقصود خودش بهره برداری کرده است.شتری از داخل کوه بیرون می آید،عصایی تبدیل به اژدها میشود،مجسمه ها گلی تبدیل به موجودات زنده میشوند.چقدر اینها شبیه افسانه های زمینی هست !ما حتی میتوانیم به سطح آگاهی های اجتماعی مردمان عصر قرآن و حتی روابط خانوادگی پیامبر را هم ا
نیازی به دروغ گفتن نبود زیرا اصلا واقعیت را نمی دانستم حتی اگر هم آن را می دانستم فقط یک واقعیت محسوب می شد و اگر هم این طور نبود، خلاف آن واقعیت دیگری بود. حتی من و تو هم  در غیاب کوبلیان جور دیگری بودیم تا با او. من هم بدون تو جور دیگری هستم.  و فقط برای خودت همان کسی باقی می مانی که هرگز جور دیگری نیست. 
نفس بریده، هرتا مولر، ترجمه مهوش خرمی پور، کتابسرای تندیس، چاپ اول، 1389، 344 صفحه
با اینکه دیشب هم از کتاب حرف زدم، به مناسبت روز جهانی نویسنده باز امشب هم حرفم دربارۀ کتابه.
علی صلح‌جو از نویسنده‌هاییه که کتاب‌های خیلی مفیدی ازش خونده‌ام. از گوشه و کنار ترجمه، نکته‌های ویرایش و اصول شکسته‌نویسی سه تا از همین کتاب‌ها هستن که نشر مرکز چاپ‌شون کرده.
از گوشه و کنار ترجمه و نکته‌های ویرایش دو اثری‌ان که براساس مطالعه و تجربۀ نویسنده، و مسائلی که حین کار و آموزش بهشون برخورده گردآوری شده. به‌نظرم این دو کتاب برای آموز
روزی که دوباره وبلاگم را راه انداختم برای انتخاب اسم مردد بودم. بین اسم قبلی وبلاگم و اسم‌هایی که همیشه برای وبلاگ دوست داشتم و از میان همه آبلوموف انتخاب شد که هیچوقت به آن فکر نکرده‌بودم.آن روزها رمان آبلوموف را می‌خواندم و در هر بخشش خودم را حس می‌کردم، پر بودم از حس همدردی با آبلوموف، حس نفرت از خودم، حس نیاز به تغییر، حس گم شدن. در نهایت به جای تغییر، رمان را کنار گذاشتم و با اسم آبلوموف نوشتم و نفرتم از آبلوموف درونم بیشتر شد. همین!هرب
او گمان نمی‌کند در هیچ دوره‌ای از تاریخ این همه ترکیب با واژه خود» ساخته و استفاده شده باشد: 
ازخودبیگانگی، خودکشی، خودیاری، خودشناسی، خودکنترلی، خودیی، خودپسندی، خودآزاری، خودانگیخته، خودنگاری (autobiography)، خودمختار، خودسانسوری، خودویرانگری، خودآموز، خودبینی، خودبزرگ‌بین، خودشیفته (narcissist)، خود درگیری، درخودماندگی (autism)، خودخواهی، خودخوری، خودستایی، خود اتکایی، خودفریبی، خودداری، خودباوری، خود ایستا (self-supporting)، فراخود، خودی و
دانلود کتاب صوتی بیشعوری اثر خاویر کرمنت با صدای میثم نیک نام
فرمت فایل ها: mp3 تعداد فایل ها: 25 حجم فایل ها: 222 مگابایت ترجمه: محمود فرجامی گوینده: میثم نیک نام ناشر: انتشارات تیسا درباره کتاب: این کتاب در سال 1990 در امریکا منتشر شد و محمود فرجامی آن را اولین بار در سال 1390 به زبان فارسی ترجمه نمود. هرچند به دلیل نگرفتن مجوز چاپ .
دریافت فایل
در این وبلاگ سعی می شود که تا حد امکان تمامی محتواهای آموزشی معتبر نظیر گوگل را برای شما عزیزان ترجمه کنیم.
یقینا در این راه کاستی هایی نیز خواهیم داشت که نظرات خردمندانه شما این نقص ها را به ما گوشزد می کند و ما نیز آن ها را به دیده جان می نهیم و سعی در رفع این نقوص خواهیم داشت.
به گزارش پایگاه اطلاع‌رسانی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور، با
فرارسیدن نخستین ماه از سال ۱۳۹۷، طرح کتاب‌خوان فروردین‌ماه با معرفی ۴ اثر شما که غریبه نیستید» نوشته هوشنگ مرادی کرمانی، علی(ع) از
زبان علی(ع)؛ (زمانه و زندگی امیرالمؤمینی علیه السلام از زبان خودش)»، نوشته محمد
محمدیان، چگونه
کتاب بخوانیم» نوشته مارتیمر جی آدلر و چار لینکلن ون دورن و ترجمه محمد صراف
تهرانی و شنگال» نوشته کیو مکلیر و ترجمه زهره پریرخ، به علاقه‌مندان مط
آموزش جامع بالا بردن رتبه سایت و سئو اورجینال
قیمت: 25,000 تومان
آموزش جامع بالا بردن رتبه سایت و سئو /اورجینالبهینه سازی سایت | بهینه سازی وب سایت و سئو /اورجینالفیلم آموزش افزایش رتبه سایت در گوگل و بالا بردن رتبه سایت و سئو /اورجینالبالابردن بازدید و رتبه سایت و سئوشامل 2 دی وی دیآموزش جامع SEO رازهایی که شرکت های طراحی و بهینه سازی سایت دوست ندارند شما بدانید!اگر درسهای دبیرستان را با موفقیت گذراندهاید میتوانید افزایش رتبه سایت

محصولات دی
رئیس موسسه فرهنگی شهید ابراهیم هادی گفت: کتاب خاطرات شهید هادی، بیش از یک میلیون و صد هزار نسخه چاپ و به 7 زبان زنده دنیا نیز ترجمه و منتشر شده است. محسن عمادی رئیس موسسه فرهنگی شهید ابراهیم هادی در جمع اعضای جبهه فرهنگی میبد، با اشاره به نحوه تاسیس و راه اندازی نشر شهید هادی، اظهار داشت:
ادامه مطلب
ایللردیر جیمز جویس یازان "یولیسسئس/اولیس"ی
گؤزله‌دیم؛ بیر چاره بولوب اونو نئجه اوخویاجاغیمدان اومید قیردیم (انگلیسجه
متنینی تاپدیم دا، چالیشدیم دا، اوخویا بیلمه‌دیم)؛ منوچهر بدیعینی گؤزله‌دیم
(1371دن بویانا هله ده کی وار باساجاق ترجومه‌سینی. باسمادی/ باسانمادی/
قویمادیلار) سونرا کسیم قیریق ترجمه‌لر اویان بویاندان اوخودوم، آمما اولمادی.
بونلار هامیسی وار دا "یولیسسئس" یوخ! حتی 17جی بؤلومونو یایدی منوچهر
بدیعی؛ آمما اونون اوخوماغیندا
آموزش نی نوازی/اورجینال
قیمت: 17,500 تومان
آموزش جامع تصویری نیآشنایی قدم به قدم نی نوازی- اشنایی با تمام نکات نی- درسهای فصل بندی شده در محیط نرمافزاری- نحوه گرفتن ساز- آموزش روشهای مختلف نواختنقابل اجرا در تمام DVD Player های خانگی و کامپیوتر هاتوسط استاد: محمد عابدینیعناوین آموزش ساز نی :طرز نشستن - نفس گیری و تولید صداطرز دست گرفتن و ایجاد صداهای : بم - اوج - غیث - پس غیث - بم نرممعرفی نت ها و نامگذاری سوراخ

محصولات دیگر: :
پاورپوینت بررسی خسارت مو
مرحوم سیمین دانشور در گفتگو با هوشنگ گلشیری به فضای تیره و سیاه و دلگیر ادبیات ما در دهه چهل و پنجاه اشاره میکند و آن را نقد می‌کند:
_
ببین عزیزم، ادبیات ایران داره به سمت یک ادبیات دپرسیونی پیش میره در حالی که آدمیزاد باید فوق دپرسیون، فوق افسردگی قرار بگیره. اگر ساعدی ادبیات دپرسیونی مینویسه، اگر آوارگان اش پر از دپرسیونه ساعدی حقشه. پا شده رفته اون سر دنیا، با آن همه سرخوردگی و غم غربت. اما اسماعیل فصیح که وضعیت آخر را به آن خوبی ترجمه کر
متن اولیه به انگلیسی:
The  prefix  nano  is  derived  from  the  Greek  word  nanos  meaning dwarf,” need and today it is used as a prefix describing 10–9 (one billionth) of a measuring unit. Therefore, nanotechnology is the field of research and fabri- cation that is on a scale of 1 to 100 nm. The primary concept was presented on December 29, 1959, when Richard Feynman presented a lecture entitled There’s Plenty of Room at the Bottom” at the annual meeting of the American Physical Society, the California Institute of Technology (this lec- ture can be found on several web sites; see ref. 1). Back then, manipulating single atoms or molecules was not possible because they were far too small for available tools. Thus, his speech was completely theoreti
کرگردن ، از اوژن یونسکو (ترجمه جلال آل احمد) رو خوندم . یه چهار ساعتی طول کشید.نزدیک 4 صبح بودم تصمیم گرفتم بخوابم.نگران گربه ای بودم که صداش اخیرا از توی حیاط میاد و من فکر می کنم شاید مادرش رو از دست داده و گشنه س. پس براش شیر گذاشتم اما نخورد.دو بعد از ظهر بلند شدم ؛ کتاب آسیب شناسی روانی رو باز کردم و راجبه رویکرد های مختلفی که برای نابهنجاری ها وجود داره و یک الگو رو شکل می ده؛ برای بررسی و درمان نابهنجاری.این الگو می تونه زیست پزشکی باشه ، رو
خرید و فروش فیاب
   فرکانس های: 22.5 kHz، 2.5 kHz یا 7.5 kHzلوپ دابل دی 10 اینچی   فیلترهای زمین انتخابی: 8 سطح فیزیکی مختلف زمین از 5 هرتز -12.5 هرتز به مواد معدنی زمین مناسب و جستجوی تنظیمات سوئیچ کوئلال سی دی تمام رنگی توانایی تفکیک دقیق فاتقایلیت خرید لوپ های بزرگ جهت افزایش عمق عمق کاوش واقعی 2 متر توانایی تنظیمات کامل صدا -حساسیت-نور صفحه-صدای زمینه-فیلتر -حذف پارازیت-حذف فات کوچیک و غیره2 سال گارانتی دارای دفترچه ترجمه شده فارسی خرید و ف
دانلود نمونه سوال درک مطلب آزمون MSRT با ترجمه فارسی – مکانیزم بدن
نمونه متن درک مطلب MSRT در زیر آمده. ابتدا سوال ها را جواب دهید و بعد ترجمه متن را بخوانید.
In man, an increase in body heat results in dilation of the peripheral blood vessels which causes blushing and facilitates cooling; at the same time sweat glands operate causing perspiration which again cools the body through evaporation. On the other hand, cold produces the opposite result with contraction
of the peripheral blood vessels, shivering, and the raising of body
hairs (oseflesh). Shivering is a bodily activity which generates heat;
the raising of body hair is a vestigial primitive response to cold, whi
 
درست فکر کردن پیش نیاز اساسی ورود به حیات عقلانی و اخلاقی است. ترویج اخلاق و عقلانیت بدون آموزش تفکر امکان پذیر نیست. برخلاف باور نسبتا رایج، کودکان می‌توانند اصول و شیوه های صحیح تفکر را بیاموزند و این نیاز اساسی امروز جامعه ما است، این که چگونه می‌توان مهارت‌های فکری کودکان را در خانه و مدرسه بارور کرد، هدفی است که برخی از متخصصان روانشناسی و علوم تربیتی  در پی دستیابی به آن هستند.در زیر به چند اثر در این زمینه اشاره می شود:
 
الف)چاپ ن
سفارش آنلاین پروژه های تایپ و ترجمه 
 
ساخت و  ویرایش اسلاید 
 
جهت انجام سفارش و . با ما در ارتباط باشید.
 
تلفن تماس :    32249389-017
موبایل :        2 6 4 6 7 7 1 1 1 9 0
تلگرام :     h_davachi 
 
کانال تلگرام :      برای ورود به کانال کلیک کنید
زندگی نامه استاد محمد قاضی
نام: محمد- قاضی
 متولد: مهاباد
 پیشه: مترجم
تاریخ تولد و تاریخ فوت: ١٢٩٢- ١٣٧۶


محمد قاضی در ۱۲ مرداد سال ۱۲۹۲ یا ‌‌۱۲۹۳ش. در شهر مهاباد زاده شد. پدرش امام جمعه شهر بود و پیش از محمد، دو پسرش که آن‌ها را نیز محمد نامیده بود، در کودکی درگذشته بودند. محمد قاضی از خاندان بزرگ قاضیان مهاباد بود که هر کدام به نام‌خانوادگی خود از روی نام پدر یا پدربزر‌گ‌شان، واژه‌ای می‌افزودند.


محمد قاضی نیز نخست نام‌خانوادگی امامی
خرید و فروش فیاب
 
وزن: 4.5 پوند (2 کیلوگرم)    فرکانس های: 22.5 kHz، 2.5 kHz یا 7.5 kHzلوپ دابل دی 10 اینچی   فیلترهای زمین انتخابی: 8 سطح فیزیکی مختلف زمین از 5 هرتز -12.5 هرتز به مواد معدنی زمین مناسب و جستجوی تنظیمات سوئیچ کوئلال سی دی تمام رنگی توانایی تفکیک دقیق فاتقایلیت خرید لوپ های بزرگ جهت افزایش عمق عمق کاوش واقعی 2 متر توانایی تنظیمات کامل صدا -حساسیت-نور صفحه-صدای زمینه-فیلتر -حذف پارازیت-حذف فات کوچیک و غیره2 سال گارانتی دارای د
سلام یه خورده به کتاب های متفاوت سر بزنیم
الان کمیک دکتر استرنج فیت که ترجمه شده را میذاریم
فرمت فایل .cbr هست که برای خواندنش مبتونید از نرم افزار cdisplay استفاده کنید
در سری کمیک های پرفروش marvell vs DC دنیایی به نام آمالگام درست شد که ترکیب شخصیت های مارول و دی سی بود دکتر استرنج فیت هم یکی از این شخصیت هاست
برای گرفتن cdisplay اینجا را کلیک کنید
برای گرفتن دکتر استرنج فیت اینجا را کلیک کنید
ادامه مطلب
سلام
دیروز یه تایم زیادی رو رفته بودم آزمایشگاه دوستام. ینی اول برا ناهار رفتم بعدش دیگه موندم :)) هم جو آزمایشگاه خودمون خیلی خسته‌کننده شده بود و هم اینا رو چند روز بود ندیده بودم. اون وسط داشتم به دوستم (همون که هفته‌ی پیش ازش ناراحت شده بودم!) می‌گفتم که یکی تو آزمایشگاه‌مون ملت عشق رو میزشه و من همین‌جا کمی‌شو خوندم ولی روم نمی‌شه ببرم خونه. منظورم اینه بود که چون خودش نیست روم نمی‌شه بی‌اجازه ببرم، ولی یکی از بچه‌ها برگشت گفت خب روز
به گزارش پایگاه
اطلاع‌رسانی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور، طرح کتاب‌خوان تیرماه ۱۳۹۷ با معرفی ۴ اثر
<<برگ
اضافی>> نوشته منصورضابطیان از انتشارات مثلث، <<بازی های شاد و تأثیرگذار با رویکرد
پرورش روان>> نوشته باربارا شر و ترجمه منیره نادری از انتشارات صابرین، <<سلام روباه
قرمز >>نوشته اریک کارل و ترجمه مهشید مجتهدزاده از انتشارات قو و <<از خودم سوال می
کنم>> به قلم حامد محقق از انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوا
کاراموزی در حالِ تموم شدنه و کلاس انگلیسیم خوب پیش میره و تقریبا میتونم بگم دلپذیره،کتاب های آموزشی(انگلیسی) که عمه در اختیارم گذاشته خیلی سرذوقم اورده،دلم تاب نیاورد و نتونستم به "آیین دوستیابی" کارنگی اکتفا کنم،کارنگی معتقده که کتابش رو نباید سریع و سطحی خوند و باید عمیقا بهش فکر کرد و البته عمل کرد!
و مسلما عمل کردن به کتاب و فرو رفتن در اعماق اون زمان زیادی میبره و طبق محاسبات من،حدودا چند هفته به تنهایی درگیر یه کتاب کم قطر اما پر محتوا
 
دریافت فایل
 فایل جامع pdf کتاب منطق مظفر جلد دوم علامه محمدرضا مظفر ترجمه علی شیروانی
دانشجویان و کاربران گرامی فایل حاضر کامل ترین و جامع ترین فایل pdf کتاب منطق مظفر جلد دوم علامه محمدرضا مظفر ترجمه و اضافات علی شیروانی می باشد. این فایل شامل 601 صفحه می باشد و در غالب فرمت pdf تهیه شده است که هم اکنون آماده دانلود می باشد. امیدواریم که سودمند بوده و مورد استفاده شما عزیزان واقع گردد .در صورت تمایل می توانید این فایل ارزشمند را از فروشگا
 
دریافت فایل
 فایل جامع pdf جزوه آموزشی مقدمه ای بر تظاهر و بیان ژن
دانشجویان و کاربران گرامی فایل حاضر کامل ترین و جامع ترین فایل pdf جزوه آموزشی مقدمه ای بر تظاهر و بیان ژن می باشد. این فایل در غالب فرمت pdf تهیه شده است که هم اکنون آماده دانلود می باشد. امیدواریم که سودمند بوده و مورد استفاده شما عزیزان واقع گردد .در صورت تمایل می توانید این فایل ارزشمند را از فروشگاه سایت خریداری و دانلود نمایید.
استفاده سلولی از اطلاعات ژنتیكی
كلیات :
مرجع دانلود کاشی کاری با نقش زیبای واگیره دسته گل رز و بته جقه فیروزه ای
جدید ترین نسخه فایل کاشی کاری با نقش زیبای واگیره دسته گل رز و بته جقه فیروزه ای را از سایت ما بخواهید.
Download کاشی کاری با نقش زیبای واگیره دسته گل رز و بته جقه فیروزه ای downloadable file here.
آیا تاکنون کاشی کاری با نقش زیبای واگیره دسته گل رز و بته جقه فیروزه ای را دریافت نکرده بودید؟
اگر نمی دانید کاشی کاری با نقش زیبای واگیره دسته گل رز و بته جقه فیروزه ای را چگونه بنویسید، از
1. خیلی وقته برای مشاوره پیش دکتر ی نرفتم، درواقع نمی‌تونم برم؛ چون قرار شد کاری رو انجام بدم و تا انجام ندادم وقت جدید نگیرم. منم هرطور فکر می‌کنم می‌بینم که با شرایط موجود این کار شدنی نیست؛ هرچند که با اصل قضیه کاملاً موافق بودم و هستم.
2. اول فکر کردم هیچ‌کدوم‌مون به تو خونه موندن من عادت نداریم، بعد متوجه شدم این منم که با این وضعیت هماهنگ نشدم. هانی از همون روزای اول چند مرتبه در روز این جملات رو تکرار می‌کنه: پاشو برو کار پیدا کن، عصر
کتاب نیروی حال / اورجینال / صوتی
قیمت: 9,800 تومان
کتاب نیروی حال / اورجینال / صوتیدفتر صوتی نیروی حال / اورجینال کتاب سخنگو: نیروی حال: راهنمای بیداری معنوی / اکهارت تول / اورجینالتمرین نیروی حال / اورجینال / صوتیرهنمونی برای روشن‌بینی معنوی / نیروی حال / اورجینال / صوتینیروی حال (رهنمونی برای روشن‌بینی معنوی)تعجبی ندارد که کتاب نیروی حال، در حال حاضر بیش از دو میلیون نسخه در سراسر جهان به فروش رسانده است و به بیش از ۳۰

محصولات دیگر: :
پاورپو
Ed Sheeran – Shape of you

Shape of youشکل تو (اندامت)

[Verse 1]


The club isn’t the best place to find a loverکلوب بهترین جا برای پیدا کردن عشق نیست So the bar is where I پس بار محل عیش نوش جایی بود که میروم Me and my friends at the table doing shotsبرای مشاهده ادامه به لینک زیر مراجعه نماییدکلیک کنید
عکس آقای خامنه ای

تبلیغات

آخرین مطالب